Works2024.08.11
Zwischen Ebbe und Flut
Wir haben in den letzten Jahren beispiellose Ereignisse erlebt, insbesondere Katastrophen und Konflikte, die es schwierig machen, Schritt zu halten. Und wenn eine neue Nachricht nach der anderen auftaucht (z. B. Pandemien, verschiedene Naturkatastrophen, Kriege usw.), werden unsere Erinnerungen und unser Interesse daran unfreiwillig verblassen? Die Dinge kommen und gehen wie Wellen. Ich begann mich zu fragen, was wir in der Zwischenzeit denken und tun sollten und könnten. Was bei Flut verborgen war, wird bei Ebbe sichtbar. Welche neuen Dinge werden dann geboren?
Ich würde mich freuen, wenn meine Arbeiten einige positive Wellen auf die Betrachter übertragen und die Gedanken der Menschen auch nur ein wenig von aggressiven Emotionen befreien könnten.
「干潮と満潮のあいだ」
近年、特に災害や紛争など前例のない出来事が続いており、ついていくことは困難です。そして、新しいニュースが次々と出てくると(例えば、パンデミック、さまざまな自然災害、戦争など)、それらに対する私たちの記憶や関心は、知らず知らずのうちに薄れていくのでしょうか?物事は波のように来ては去っていきます。それまでの間、私たちは何を考え、何をすることができるのか、考え始めました。満潮時に隠れていたものが、干潮時に現れます。そのとき、どんな新しいものが生まれるでしょうか?
私の作品が見る人にポジティブな波紋を与え、人々の心を攻撃的な感情から少しでも解放することができたら嬉しいです。
„Between ebb and flow“
We have been experiencing unprecedented events in recent years, especially disasters and conflicts, making it difficult to keep up. And as new news emerges one after another (e.g. pandemics, various natural disasters, wars, etc.), will our memories and interest in them involuntarily fade? Things come and go like waves. I began to wonder what we should and could think and do in the meantime. What was hidden at high tide is revealed at low tide. What new things will be born then?
I would be happy if my works could transmit some positive ripples to the viewers and free people’s minds from aggressive emotions even just a little.












